我在網路上看過很多譯本
但是總是有種說不出來的感覺沒有被翻出來
可能是我自己的感覺吧
所以今天又重新翻了一個版本
Don’t look back in anger,
其實就像是「別再帶著悔恨回頭看了」
人生中有很多事情
也許因為機會巧合、也許因為時機點不對
錯過了就是錯過
不一定是戀人 也有可能是珍惜的事物
在這期間 可能你總是會責怪自己
覺得要是 當初沒有做出那個選擇 也許結果會不一樣
覺得要是 自己當初有好好對待對方 也許現在會更好
而等到很久的以後 可能你總是帶著悔恨
就像莎莉一樣
心裡很遺憾
但也不能做什麼 當大家都在過自己生活的同時
只能淡淡說一句 別回頭看了吧!
但隨著光陰流逝
總有一天要學著看開
至少今天試著放下
至少今天的自己會好過一些
Oasis 的歌,很多都帶有這種美麗的遺憾
很好聽的旋律 可是卻很難受
尤其當自己真的失去些什麼的時候
聽著他說著莎莉依然在等待的故事
莫名的痛苦
Slip inside the eye of your mind
Don't you know you might find
A better place to play
You said that you'd never been
But all the things that you've seen
Will slowly fade away
聽聽你的心在說什麼
你知道你可以去到更好地方嗎?
你說一切都沒機會了
但你知道這些東西總有一天都會離你而去嗎?
So I start a revolution from my bed
'Cos you said the brains I had went to my head.
Step outside, summertime's in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
You ain't ever gonna burn my heart out
於是我在床上想做點什麼
因為你總說是時候用腦了
我走出家門,炎炎夏日正閃耀著
離開溫暖的火爐吧
別再一副不屑的樣子了
沒有人可以阻止我的
And so Sally can wait,
she knows it's too late as we're walking on by
Her soul slides away,
but don't look back in anger I heard you say
莎莉依然等著呢
她知道一切都太遲了
當光陰正漸漸逝去的時候
年華老去
「別總是回頭看」
我聽見你這麼說
Take me to the place where you go
Where nobody knows if it's night or day
But please don't put your life in the hands
Of a Rock n Roll band
Who'll throw it all away
帶我去你的世界吧
那個沒人知曉晝夜的地方
但拜託別將你的人生託付在
連你都不信任的人手上
因為他們也不會珍惜的
I'm gonna start a revolution from my bed
'Cos you said the brains I had went to my head
Step outside 'cos summertime's in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
'Cos you ain't ever gonna burn my heart out
我想是時候做點什麼了
你說終於啊!動腦了
我走出家門 看著夏日閃耀著
離開你的舒適圈
別如此不屑
因為這一次連我都不能阻止我自己
So Sally can wait,
she knows it's too late as she's walking on by
My soul slides away,
but don't look back in anger I heard you say
莎莉還在等著呢
她知道太遲了 當她逐漸老去
而當我逐漸成人
你告訴我 「不要活在悔恨裡面」
So Sally can wait,
she knows it's too late as we're walking on by
Her soul slides away,
but don't look back in anger I heard you say
莎莉依然在等待著
儘管一切都太遲了 當時光荏苒
她小小的靈魂也逐漸消逝
但她說:不要帶著悔恨活下去
So Sally can wait
She knows it's too late as she's walking on by
My soul slides away
But don't look back in anger
Don't look back in anger
I heard you say
莎莉還在等著呢
她知道一切都太遲了 當她生命正逐漸消逝
但是別回頭看啊
別帶著悔恨回頭
我聽見你這麼說
At least not today
至少今天不要

文筆很好
謝謝你~
那麼多翻譯裡面 我最喜歡你的^^
謝謝你 我也很喜歡這首歌 希望可以再翻得更好
我覺得你的版本真的很棒,前言也寫得讓人很有感覺,(總有一天要學著看開)... 我喜歡...
謝謝你!!
前言寫得很棒 很貼切 完全寫出了我的感受
謝謝跟我有共鳴的人 因為這也是我心裡的感受
But please don't put your life in the hands Of a Rock n Roll band Who'll throw it all away ----------------------- 但拜託別將你的人生託付在 連你都不信任的人手上 因為他們也不會珍惜的 這段翻得太神了,以前一直感覺這段有點怪,但是這說法瞬間讓我了解,同時也隱約表達出歌手的自嘲,大大的文筆真強阿!
我這一段也是想破頭才想出來 哈哈哈哈 有共鳴的歌總是可以翻譯得特別好 但仔細想想,不知道是好事還壞事?
原來還可以這樣理解啊! 看到您的翻譯突然恍然大悟了 我也覺得怎麼看翻譯或是自己翻都很怪,現在才知道意義也能這麼深!
每次我在聽這首歌的時候最多的除了悔恨還有就是歌詞翻譯的總是不好 現在回頭來看還是有很多缺陷 不過謝謝你啦
謝謝你的翻譯,我看了很多翻這首但也找不到感覺,直到看到你的這篇,很感謝:)
最喜歡你翻譯的版本!!我覺得比較符合原作的意境 另外我也有在經營翻譯的網誌,叫做"尬叉易影"希望以後有機會多交流~~
很喜歡這首歌~大大的翻譯真的很棒! 每次聽都有不同的觸動,老歌就是經典
感謝
你翻的真的太好了~~ 讓我對這首歌有更大的感覺 謝謝你~~~~~~~~~
不客氣,也謝謝大家的支持!
好喜歡這個翻譯版本,也最貼近我個人對這首歌的感受! 文字完整陳述後,更有感觸,謝謝分享。
這個翻譯是我最喜歡的版本,好符合我現在的心境,謝謝你將這首歌有如此的詮釋,讓我走向正向 !
找了很多翻譯,珍的最喜歡妳翻譯的版本,謝謝~
哭了,过去那么美好,又那么忧伤不看也罢